EXPRESSIONS IDIOMATIQUES
Une expression idiomatique est une expression qui a du sens dans une langue mais qui, traduite mot à mot dans une autre langue, peut être dénuée de sens.
être muet comme une carpe.
Ne rien répéter de ce qu’on nous dit ; être capable de
garder un secret.
Ex. : Soyez sans
crainte, je ne répéterai pas ce que vous m’avez dit ; je serai muet comme une
carpe.
être bavard comme
une pie.
Parler
beaucoup et souvent sans rien dire d’important.
Ex. : J’aime bien Josette mais elle parle beaucoup trop :
elle est bavarde comme une pie.
Casser les pieds à
quelqu’un.
Expression populaire
qui signifie « Ennuyer quelqu’un avec des propos généralement futiles ou
déranger quelqu’un pour des affaires peu importantes. »
Ex. : Il m’a dérangé toute la journée pour des détails :
au lieu de me casser les pieds, il aurait mieux fait de prendre congé
!
Avoir quelqu’un dans le
nez.
Expression utilisée pour
désigner quelqu’un que l’on aime pas beaucoup, voire que l’on
déteste.
Ex. : Je crois que M.
Lecaire m’a dans le nez simplement parce que je suis jeune et qu’il n’aime pas
les jeunes !
Expression qui signifie « partir sans se faire remarquer
».
Ex. : Comme je devais
absolument partir avant la fin de la réunion, j’ai filé à l’anglaise à la faveur
d’une pause qui n’était pas prévue au programme !
Employée absolument, cette expression signifie « Tomber
soudainement et passionnément amoureux de quelqu’un »
Ex. : Lorsque Juliette rencontra Edouard, elle a eu un
coup de foudre. Il y a des choses qui ne s’expliquent pas
Donner sa langue au
chat.
Solliciter la réponse à une
question ou à un problème après avoir donné plusieurs réponses
fausses.Ex. : Je n’arrive pas à
résoudre cette énigme et cela fait plus d’une heure que j’essaie. Tant pis, je
donne ma langue au chat.
S’entendre comme chien et
chat.
Avoir
de mauvais rapports avec une autre personne. Se disputer.
Ex. : Quand nos enfants étaient petits, ils se
disputaient tout le temps : ils s’entendaient comme chien et
chat.
Faire la pluie et le
beau temps.
Expression signifiant « être très puissant, décider de
tout »
Ex. : Depuis qu’il avait
racheté plus de la moitié des actions de la société, Roucard faisait la pluie et
le beau temps.
Faire un froid de canard (il
fait un froid...).
Expression
populaire qui signifie « faire très froid ».
Ex. : Quand je suis arrivé à Berlin, il faisait un froid
de canard et je n’avais pas pris de vêtements chauds…
être mi-figue mi-raisin
Entre l’agréable et le désagréable.
Ex. : "Quand je lui ai demandé s'il comptait démissionner, il m'a fait une réponse mi-figue mi-raisin."
Avoir la moutarde qui montez au nez
Expression qui signifie <<"L'impatience l'envahit">>.
<<La colère le gagne>>.
Ex. : « "Comment ? Tu n'es même pas malade ! c'est trop fort. Alors pourquoi me tires-tu du lit ?" (…) Placide sentit la moutarde lui monter au nez. »
Tourner au vinaigre
Expression qui décrit une situation ou une conversation qui est de prendre une mauvaise tournure et peut devenir laid.
Ex. : "Il a vite changé de sujet avant que la discussion tourne au vinaigre."
ça ne mange pas de pain
Expression qui signifie<< Il ne mange pas de pain, «il est utilisé pour dire qu'une chose ou une action ne peut pas nuire>>
Ex. :"Passe un coup de fil à ton médecin, ça ne mange pas de pain !"
METTRE SON GRAIN DE SEL
SIGNIFICATION: S'IMMISCER, EN GÉNÉRAL MAL À PROPOS, DANS UN CONVERSATION OU UNE AFFAIRE.
EXEMPLE: "Bien entendu, Vivi avait mis son grain de sel"
SIGNIFICATION: Ce
n'est pas facile faire quelque chose...
EXAMPLE:L'EXAMEN DU PERMIS DE CONDUIRE CE N'EST PAS DU GÂTEAU
METTRE LA MAIN À LA PÂTE
SIGNIFICATION: Participer
au travail, à ce qu'il y a à faire
EXAMPLE: LOUIS AVAIT UN PROBLÉME MAIS SON PÉREA MIS LA MAIN À LA PÂTE"
Mettre de l'eau dans son vin
SIGNIFICATION:Modérer
ses exigences ou ses ambitions.
Être dans le pétrin:
Signification: Être dans une
situation délicate, embarrassante, d'où il semble impossible de sortir
Faire
ses choux gras (quelque chose):
Signification: faire son régal de quelque chose retirer
grand profit, grand avantage de quelque chose
Avoir du pain sur la planche:
Signification: avoir
en perspective beaucoup de tâches fastidieuses à accomplir